
三、考试基本要求1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。2.具备扎实的英汉两种语言的基本功。3.具备较强的英汉/汉英转换能力。

(一)阅读理解测试要求:1.能读懂一般英美报刊、杂志上社论和书评,既能理解主旨大意,又能分辨其中的事实与细节。2.能读懂一般的历史传记与文学作品,既能理解其字面意义,又能理解其隐含意义。3.能分析上述题材文章的思想观点,通篇布局,语言技巧及修辞手法。4.能在阅读中调整自己的阅读速度。采用多项选择题,选一佳答案,5篇材料组成,每篇材料后有5道小题,共50分。

二、考试性质与范围:本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、英语语法知识以及英语阅读与写作等方面的技能。

(二)翻译测试要求:汉译英要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国报刊杂志上的论述文和国庆介绍,以及一般文学作品的节录。译文要求重视原意,语言流畅。英译汉要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英美报刊杂志上有关政治、经济、历史和文化论述文及一般文学作品的节录。译文要求重视原意,语言流畅。

一.考试目的《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位MTI研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习的水平。

(三)写作测试要求:根据所给题目撰写一篇400词左右的说明文或议论文,文章应语言通顺,结构合理,用词得体,文体恰当,具有说服力。

2.题型选择题或改错题。总分30分。考试时间为60分钟。II.阅读理解

833日本文化.pdf831基础英语.pdf835现代蒙古语蒙古族文学史.pdf

2.题型要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分150分。考试时间为120分钟。《英语翻译基础》考试内容一览表序号题型题量分值时间(分钟)1词语翻译外译汉15个外文术语、缩略语或专有名词1530汉译外15个中文术语、缩略语或专有名词15302外汉互译外译汉两段或一篇文章,250-350个单词。6060汉译外两段或一篇文章,150-250个汉字。6060共计150180

1.考试要求考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。该作文要求语言通顺,用词得体,结构合理,文体恰当。